default search action
Kyo Kageura
Person information
Refine list
refinements active!
zoomed in on ?? of ?? records
view refined list in
export refined list as
2020 – today
- 2023
- [c61]Takeshi Abekawa, Rei Miyata, Kyo Kageura:
QRDP: A System that Facilitates the Selection of English Materials for Translator Education. ICADL (1) 2023: 210-217 - 2020
- [j16]Shuntaro Yada, Kyo Kageura, Cécile Paris:
Identification of tweets that mention books. Int. J. Digit. Libr. 21(3): 265-287 (2020) - [c60]Sangmin Han, Kyo Kageura:
The Effect of Document Structure on Non-Native Readers in Web Document Reading for Information Acquisition. CogSci 2020 - [c59]Xinru Zhu, Kyo Kageura, Shin'ichi Satoh:
Analysis of Typefaces Designed for Readers with Developmental Dyslexia - Insights from Neural Networks. DAS 2020: 529-543 - [c58]Long-Huei Chen, Kyo Kageura:
Multilingualization of Medical Terminology: Semantic and Structural Embedding Approaches. LREC 2020: 4157-4166 - [c57]Sangmin Han, Kyo Kageura:
How Web Document Design Affects Reading Process in L2 Reading: In a Case of Japanese Administrative Documents. SIGDOC 2020: 31:1-31:7
2010 – 2019
- 2019
- [c56]Linyuan Tang, Kyo Kageura:
An Examination of the Validity of General Word Embedding Models for Processing Japanese Legal Texts. ASAIL@ICAIL 2019 - [c55]Linyuan Tang, Kyo Kageura:
Verifying Meaning Equivalence in Bilingual International Treaties. JURIX 2019: 103-112 - [c54]Long-Huei Chen, Kyo Kageura:
Translating Terminologies: A Comparative Examination of NMT and PBSMT Systems. MTSummit (2) 2019: 101-108 - [c53]Kyo Kageura, Long-Huei Chen:
Entropic characterisation of termino-conceptual structure : A preliminary study. PFIA (TIA) 2019: 55-68 - 2018
- [c52]Kyo Kageura:
Cross-lingual Correspondences of Terms in Texts and Terminologies: Theoretical Issues and Practical Implications. BUCC@LREC 2018 - 2017
- [j15]Rei Miyata, Anthony Hartley, Kyo Kageura, Cécile Paris:
Evaluating the Usability of a Controlled Language Authoring Assistant. Prague Bull. Math. Linguistics 108: 147-158 (2017) - [c51]Atsushi Fujita, Kikuko Tanabe, Chiho Toyoshima, Mayuka Yamamoto, Kyo Kageura, Anthony Hartley:
Consistent Classification of Translation Revisions: A Case Study of English-Japanese Student Translations. LAW@ACL 2017: 57-66 - [c50]Linyuan Tang, Kyo Kageura:
'Fighting' or 'Conflict'? An Approach to Revealing Concepts of Terms in Political Discourse. NLPmJ@EMNLP 2017: 90-94 - [c49]Shuntaro Yada, Kyo Kageura:
Measuring Discourse Scale of Tweet Sequences: A Case Study of Japanese Twitter Accounts. ICADL 2017: 150-157 - [c48]Shuntaro Yada, Kazushi Ikeda, Keiichiro Hoashi, Kyo Kageura:
A Bootstrap Method for Automatic Rule Acquisition on Emotion Cause Extraction. ICDM Workshops 2017: 414-421 - [c47]Sunghwan Mac Kim, Kyo Kageura, James McHugh, Surya Nepal, Cécile Paris, Bella Robinson, Ross Sparks, Stephen Wan:
Twitter Content Eliciting User Engagement: A Case Study on Australian Organisations. WWW (Companion Volume) 2017: 807-808 - 2016
- [c46]Rei Miyata, Anthony Hartley, Kyo Kageura, Cécile Paris, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita:
MuTUAL: A Controlled Authoring Support System Enabling Contextual Machine Translation. COLING (Demos) 2016: 35-39 - [c45]Shuntaro Yada, Kyo Kageura:
Improved Identification of Tweets that Mention Books: Selection of Effective Features. ICADL 2016: 150-156 - [c44]Akira Fujita, Naoya Todo, Shingo Sugawara, Kyo Kageura, Noriko H. Arai:
Development of a Reading Skill Test to Measure Basic Language Skills. T4E 2016: 156-159 - 2015
- [c43]Masao Utiyama, Kyo Kageura, Martin Thomas, Anthony Hartley:
MNH-TT: A Platform to Support Collaborative Translator Training. EAMT 2015 - [c42]Shuntaro Yada, Kyo Kageura:
Identification of Tweets that Mention Books: An Experimental Comparison of Machine Learning Methods. ICADL 2015: 278-288 - [c41]Rei Miyata, Anthony Hartley, Cécile Paris, Midori Tatsumi, Kyo Kageura:
Japanese controlled language rules to improve machine translatability of municipal documents. MTSummit 2015 - [c40]Miki Iwai, Takashi Ninomiya, Kyo Kageura:
Acquiring distributed representations for verb-object pairs by using word2vec. PACLIC 2015 - [p3]Rei Miyata, Anthony Hartley, Kyo Kageura, Cécile Paris:
'Garbage Let's Take Away': Producing Understandable and Translatable Government Documents: A Case Study from Japan. Social Media for Government Services 2015: 367-393 - 2013
- [c39]Koichi Sato, Koichi Takeuchi, Kyo Kageura:
Terminology-driven Augmentation of Bilingual Terminologies. MTSummit 2013 - [p2]Kyo Kageura, Takeshi Abekawa:
The Place of Comparable Corpora in Providing Terminological Reference Information to Online Translators: A Strategic Framework. Building and Using Comparable Corpora 2013: 285-301 - 2012
- [j14]Takafumi Suzuki, Shuntaro Kawamura, Fuyuki Yoshikane, Kyo Kageura, Akiko N. Aizawa:
Co-occurrence-based indicators for authorship analysis. Lit. Linguistic Comput. 27(2): 197-214 (2012) - [c38]Midori Tatsumi, Anthony Hartley, Hitoshi Isahara, Kyo Kageura, Toshio Okamoto, Katsumasa Shimizu:
Building Translation Awareness in Occasional Authors: A User Case from Japan. EAMT 2012: 53-56 - [c37]Anthony Hartley, Midori Tatsumi, Hitoshi Isahara, Kyo Kageura, Rei Miyata:
Readability and Translatability Judgments for "Controlled Japanese". EAMT 2012: 237-244 - [c36]Kyo Kageura, Ryo Murayama:
QRpac: User-Driven Archiving of Parallel and Comparable Documents from the Web. ICADL 2012: 321-324 - 2010
- [j13]Emmanuel Morin, Béatrice Daille, Koichi Takeuchi, Kyo Kageura:
Brains, not brawn: The use of "smart" comparable corpora in bilingual terminology mining. ACM Trans. Speech Lang. Process. 7(1): 1:1-1:23 (2010) - [c35]Masao Utiyama, Takeshi Abekawa, Eiichiro Sumita, Kyo Kageura:
Helping Volunteer Translators, Fostering Language Resources. PWNLP@COLING 2010: 63-66 - [c34]Takeshi Abekawa, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, Kyo Kageura:
Community-based Construction of Draft and Final Translation Corpus Through a Translation Hosting Site Minna no Hon'yaku (MNH). LREC 2010 - [c33]Kyo Kageura:
Being Theoretical is Being Practical: Multiword Units and Terminological Structure Revitalised. MWE@COLING 2010: 1 - [c32]Mohammad Daoud, Kyo Kageura, Christian Boitet, Asanobu Kitamoto, Daoud Daoud:
Passive and active contribution to multilingual lexical resources through online cultural activities. NLPKE 2010: 1-4
2000 – 2009
- 2009
- [c31]Takeshi Abekawa, Kyo Kageura:
QRpotato: a system that exhaustively collects bilingual technical term pairs from the web. IUCS 2009: 115-119 - [c30]Emmanuel Prochasson, Emmanuel Morin, Kyo Kageura:
Anchor Points for Bilingual Lexicon Extraction from Small Comparable Corpora. MTSummit 2009 - [c29]Masao Utiyama, Takeshi Abekawa, Eiichiro Sumita, Kyo Kageura:
Hosting Volunteer Translators. MTSummit 2009 - [c28]Mohammad Daoud, Christian Boitet, Kyo Kageura, Asanobu Kitamoto, Mathieu Mangeot, Daoud Daoud:
Building Specialized Multilingual Lexical Graphs Using Community Resources. RED 2009: 94-109 - [i1]Koichi Takeuchi, Kyo Kageura, Teruo Koyama, Béatrice Daille, Laurent Romary:
Pattern Based Term Extraction Using ACABIT System. CoRR abs/0907.2452 (2009) - 2008
- [c27]Takeshi Abekawa, Kyo Kageura:
What Prompts Translators to Modify Draft Translations? An Analysis of Basic Modification Patterns for Use in the Automatic Notification of Awkwardly Translated Text. IJCNLP 2008: 241-248 - [c26]Takafumi Suzuki, Kyo Kageura:
Stylistic Analysis of Japanese Prime Ministers' Diet Addresses. LKR 2008: 318-325 - [c25]Takeshi Abekawa, Kyo Kageura:
Constructing a Corpus that Indicates Patterns of Modification between Draft and Final Translations by Human Translators. LREC 2008 - [c24]Youcef Bey, Kyo Kageura, Christian Boitet, Francesca Marzari:
Translating the DEMGOL etymological dictionary of Greek Mythology with the BEYTrans wiki. Int. Sym. Wikis 2008 - 2007
- [j12]Kyung-Soon Lee, Kyo Kageura:
Virtual relevant documents in text categorization with support vector machines. Inf. Process. Manag. 43(4): 902-913 (2007) - [c23]Takeshi Abekawa, Kyo Kageura:
A Translation Aid System with a Stratified Lookup Interface. ACL 2007 - [c22]Emmanuel Morin, Béatrice Daille, Koichi Takeuchi, Kyo Kageura:
Bilingual Terminology Mining - Using Brain, not brawn comparable corpora. ACL 2007 - [c21]Kyo Kageura, Takeshi Abekawa, Satoshi Sekine:
QRselect: A User-Driven System for Collecting Translation Document Pairs from the Web. ICADL 2007: 131-140 - [c20]Koichi Takeuchi, Takashi Kanehila, Kazuki Hilao, Takeshi Abekawa, Kyo Kageura:
Flexible automatic look-up of English idiom entries in dictionaries. MTSummit 2007 - [c19]Youcef Bey, Kyo Kageura, Christian Boitet:
BEYTrans: A Free Online Collaborative Wiki-Based CAT Environment Designed for Online Translation Communities. PACLIC 2007 - [c18]Takafumi Suzuki, Kyo Kageura:
Exploring the Microscopic Textual Characteristics of Japanese Prime Ministers' Diet Addresses by Measuring the Quantity and Diversity of Nouns. PACLIC 2007 - 2006
- [j11]Youcef Bey, Kyo Kageura, Christian Boitet:
Data Management in QRLex, an Online Aid System for Volunteer Translators'. Int. J. Comput. Linguistics Chin. Lang. Process. 11(4) (2006) - [j10]Kyung-Soon Lee, Kyo Kageura:
Korean-Japanese story link detection based on distributional and contrastive properties of event terms. Inf. Process. Manag. 42(2): 538-550 (2006) - [j9]Keita Tsuji, Kyo Kageura:
Automatic generation of Japanese-English bilingual thesauri based on bilingual corpora. J. Assoc. Inf. Sci. Technol. 57(7): 891-906 (2006) - [c17]Kyo Kageura, Genichiro Kikui:
A Self-Referring Quantitative Evaluation of the ATR Basic Travel Expression Corpus (BTEC). LREC 2006: 1945-1950 - 2005
- [c16]Youcef Bey, Kyo Kageura, Christian Boitet:
A Framework for Data Management for the Online Volunteer Translators' Aid System QRLex. PACLIC 2005 - [p1]Kyo Kageura:
Character system, orthography and types of origin in Japanese writing (Das japanische Schriftsystem, Orthographie und Herkunftsarten). Quantitative Linguistik / Quantitative Linguistics 2005: 935-946 - 2004
- [j8]Kyung-Soon Lee, Kyo Kageura, Key-Sun Choi:
Implicit ambiguity resolution using incremental clustering in cross-language information retrieval. Inf. Process. Manag. 40(1): 145-159 (2004) - [j7]Fuyuki Yoshikane, Kyo Kageura:
Comparative analysis of coauthorship networks of different domains: The growth and change of networks. Scientometrics 60(3): 435-446 (2004) - [c15]Kyung-Soon Lee, Kyo Kageura:
Multilingual Story Link Detection Based on Event Term Weighting on Times and Multilingual Spaces. ICADL 2004: 398-407 - 2003
- [j6]Fuyuki Yoshikane, Kyo Kageura, Keita Tsuji:
A method for the comparative analysis of concentration of author productivity, giving consideration to the effect of sample size dependency of statistical measures. J. Assoc. Inf. Sci. Technol. 54(6): 521-528 (2003) - [j5]Fuyuki Yoshikane, Kyo Kageura, Keita Tsuji:
The Sample Size Dependency of Statistical Measures and Synchronic Potentiality in Informetrics. Some Comments on Some Comments by Professor Burrell. J. Assoc. Inf. Sci. Technol. 54(11): 1075-1076 (2003) - [j4]Akiko N. Aizawa, Kyo Kageura:
Calculating association between technical terms based on co-occurrences in keyword lists of academic papers. Syst. Comput. Jpn. 34(3): 85-95 (2003) - [j3]Keizo Oyama, Kyo Kageura, Noriko Kando, Masaru Kimura, Katsumi Maruyama, Masaharu Yoshioka, Kazumichi Takahashi:
Development of an information retrieval system suitable for large-scale scholarly databases. Syst. Comput. Jpn. 34(6): 44-58 (2003) - [c14]Koichi Takeuchi, Kyo Kageura, Teruo Koyama:
Deverbal Compound Noun Analysis Based on Lexical Conceptual Structure. ACL (Companion) 2003: 181-184 - [c13]Kyung-Soon Lee, Kyo Kageura:
Incorporating Virtual Relevant Documents for Learning in Text Categorization. ICADL 2003: 62-72 - 2002
- [c12]Kyung-Soon Lee, Kyo Kageura, Key-Sun Choi:
Implicit Ambiguity Resolution Using Incremental Clustering in Korean-to-English Cross-Language Information Retrieval. COLING 2002 - [c11]Kyung-Soon Lee, Do-Wan Kim, Kyo Kageura, Key-Sun Choi:
A Workbench for Acquiring Semantic Information and Constructing Dictionary for Compound Noun Analysis. ICADL 2002: 315-327 - [c10]Keita Tsuji, Béatrice Daille, Kyo Kageura:
Extracting French-Japanese Word Pairs from Bilingual Corpora based on Transliteration Rules. LREC 2002 - [c9]Kyung-Soon Lee, Kyo Kageura, Akiko N. Aizawa:
TREC 11 Experiments at NII: The Effects of Virtual Relevant Documents in Batch Filtering. TREC 2002 - 2001
- [c8]Koichi Takeuchi, Kiyoko Uchiyama, Masaharu Yoshioka, Kyo Kageura, Teruo Koyama:
Categorising deverbal nouns based on lexical conceptual structure for analysing Japanese compounds. SMC 2001: 904-909 - 2000
- [c7]Kyo Kageura, Keita Tsuji, Akiko N. Aizawa:
Automatic Thesaurus Generation through Multiple Filtering. COLING 2000: 397-403
1990 – 1999
- 1999
- [j2]Kyo Kageura:
Bigram Statistics Revisited: A Comparative Examination of Some Statistical Measures in Morphological Analysis of Japanese Kanji Sequences. J. Quant. Linguistics 6(2): 149-166 (1999) - [c6]Kyo Kageura, Masaharu Yoshioka, Koichi Takeuchi, Teruo Koyama, Keita Tsuji, Fuyuki Yoshikane, Maho Okada:
Overview of TMREC Tasks. NTCIR 1999 - [c5]Kyo Kageura, Masaharu Yoshioka, Keita Tsuji, Fuyuki Yoshikane, Koichi Takeuchi, Teruo Koyama:
Evaluation of the Term Recognition Task. NTCIR 1999 - [c4]Teruo Koyama, Masaharu Yoshioka, Koichi Takeuchi, Kyo Kageura:
Evaluation of the Role Analysis Task. NTCIR 1999 - [c3]Koichi Takeuchi, Masaharu Yoshioka, Teruo Koyama, Kyo Kageura:
Evaluation of the Keyword Extraction Task. NTCIR 1999 - 1998
- [j1]Noriko Kando, Kyo Kageura, Masaharu Yoshioka, Keizo Oyama:
Phrase Processing Methods for Japanese Text Retrieval. SIGIR Forum 32(2): 23-28 (1998) - [c2]Kyo Kageura:
A Statistical Analysis of Morphemes in Japanese Terminology. COLING-ACL 1998: 638-645 - [c1]Teruo Koyama, Masaharu Yoshioka, Kyo Kageura:
The construction of a lexically motivated corpus: the problem of defining lexical unit. LREC 1998: 1015-1020
Coauthor Index
manage site settings
To protect your privacy, all features that rely on external API calls from your browser are turned off by default. You need to opt-in for them to become active. All settings here will be stored as cookies with your web browser. For more information see our F.A.Q.
Unpaywalled article links
Add open access links from to the list of external document links (if available).
Privacy notice: By enabling the option above, your browser will contact the API of unpaywall.org to load hyperlinks to open access articles. Although we do not have any reason to believe that your call will be tracked, we do not have any control over how the remote server uses your data. So please proceed with care and consider checking the Unpaywall privacy policy.
Archived links via Wayback Machine
For web page which are no longer available, try to retrieve content from the of the Internet Archive (if available).
Privacy notice: By enabling the option above, your browser will contact the API of archive.org to check for archived content of web pages that are no longer available. Although we do not have any reason to believe that your call will be tracked, we do not have any control over how the remote server uses your data. So please proceed with care and consider checking the Internet Archive privacy policy.
Reference lists
Add a list of references from , , and to record detail pages.
load references from crossref.org and opencitations.net
Privacy notice: By enabling the option above, your browser will contact the APIs of crossref.org, opencitations.net, and semanticscholar.org to load article reference information. Although we do not have any reason to believe that your call will be tracked, we do not have any control over how the remote server uses your data. So please proceed with care and consider checking the Crossref privacy policy and the OpenCitations privacy policy, as well as the AI2 Privacy Policy covering Semantic Scholar.
Citation data
Add a list of citing articles from and to record detail pages.
load citations from opencitations.net
Privacy notice: By enabling the option above, your browser will contact the API of opencitations.net and semanticscholar.org to load citation information. Although we do not have any reason to believe that your call will be tracked, we do not have any control over how the remote server uses your data. So please proceed with care and consider checking the OpenCitations privacy policy as well as the AI2 Privacy Policy covering Semantic Scholar.
OpenAlex data
Load additional information about publications from .
Privacy notice: By enabling the option above, your browser will contact the API of openalex.org to load additional information. Although we do not have any reason to believe that your call will be tracked, we do not have any control over how the remote server uses your data. So please proceed with care and consider checking the information given by OpenAlex.
last updated on 2024-07-26 19:39 CEST by the dblp team
all metadata released as open data under CC0 1.0 license
see also: Terms of Use | Privacy Policy | Imprint