 | 2011 |
| 38 |  | Fabrizio Gotti,
Philippe Langlais,
Guy Lapalme,
Simon Charest,
Eric Brunelle:
Reducing Overdetections in a French Symbolic Grammar Checker by Classification.
CICLing (2) 2011: 390-401 |
| 37 |  | Philippe Muller,
Philippe Langlais:
Comparing Distributional and Mirror Translation Similarities for Extracting Synonyms.
Canadian Conference on AI 2011: 323-334 |
| 36 |  | Dorsaf Haouari,
Houari A. Sahraoui,
Philippe Langlais:
How Good is Your Comment? A Study of Comments in Java Programs.
ESEM 2011: 137-146 |
| 35 |  | Jean-François Lavallée,
Philippe Langlais:
Moranapho: a multilingual system for morphological analysis based on formal analogy.
TAL 52(2): 17-44 (2011) |
| 2010 |
| 34 |  | Audrey Laroche,
Philippe Langlais:
Revisiting Context-based Projection Methods for Term-Translation Spotting in Comparable Corpora.
COLING 2010: 617-625 |
| 33 |  | Julien Bourdaillet,
Stéphane Huet,
Philippe Langlais,
Guy Lapalme:
TransSearch: from a bilingual concordancer to a translation finder.
Machine Translation 24(3-4): 241-271 (2010) |
| 32 |  | Alexandre Patry,
Philippe Langlais:
PARADOCS: A Language Independant Go-Between for Mating Parallel Documents.
TAL 51(2): 41-63 (2010) |
| 2009 |
| 31 |  | Jean-François Lavallée,
Philippe Langlais:
Unsupervised Morphological Analysis by Formal Analogy.
CLEF (1) 2009: 617-624 |
| 30 |  | Julien Bourdaillet,
Stéphane Huet,
Fabrizio Gotti,
Guy Lapalme,
Philippe Langlais:
Enhancing the Bilingual Concordancer TransSearch with Word-Level Alignment.
Canadian Conference on AI 2009: 27-38 |
| 29 |  | Philippe Langlais,
François Yvon,
Pierre Zweigenbaum:
Improvements in Analogical Learning: Application to Translating Multi-Terms of the Medical Domain.
EACL 2009: 487-495 |
| 2008 |
| 28 |  | Philippe Langlais,
François Yvon:
Scaling up Analogical Learning.
COLING (Posters) 2008: 51-54 |
| 27 |  | Philippe Langlais,
François Yvon,
Pierre Zweigenbaum:
Analogical Translation of Medical Words in Different Languages.
GoTAL 2008: 284-295 |
| 26 |  | Alexandre Patry,
Philippe Langlais:
MISTRAL: a Statistical Machine Translation Decoder for Speech Recognition Lattices.
LREC 2008 |
| 25 |  | Philippe Langlais,
Alexandre Patry:
Enrichment of a Bilingual Lexicon by Analogical Learning.
TAL 49(1): 13-40 (2008) |
| 2007 |
| 24 |  | Philippe Langlais,
Alexandre Patry:
Translating Unknown Words by Analogical Learning.
EMNLP-CoNLL 2007: 877-886 |
| 2006 |
| 23 |  | Philippe Langlais,
Fabrizio Gotti:
EBMT by tree-phrasing.
Machine Translation 20(1): 1-23 (2006) |
| 2005 |
| 22 |  | Alexandre Patry,
Philippe Langlais:
Automatic Identification of Parallel Documents With Light or Without Linguistic Resources.
Canadian Conference on AI 2005: 354-365 |
| 21 |  | Michel Simard,
Nicola Cancedda,
Bruno Cavestro,
Marc Dymetman,
Éric Gaussier,
Cyril Goutte,
Kenji Yamada,
Philippe Langlais,
Arne Mauser:
Translating with Non-contiguous Phrases.
HLT/EMNLP 2005 |
| 20 |  | Philippe Langlais,
Simona Gandrabur,
Thomas Leplus,
Guy Lapalme:
The Long-Term Forecast for Weather Bulletin Translation.
Machine Translation 19(1): 83-112 (2005) |
| 2004 |
| 19 |  | Thomas Leplus,
Philippe Langlais,
Guy Lapalme:
Weather Report Translation Using a Translation Memory.
AMTA 2004: 154-163 |
| 18 |  | Laurent Nepveu,
Guy Lapalme,
Philippe Langlais,
George F. Foster:
Adaptive Language and Translation Models for Interactive Machine Translation.
EMNLP 2004: 190-197 |
| 17 |  | Carmen Alvarez,
Philippe Langlais,
Jian-Yun Nie:
Word Pairs in Language Modeling for Information Retrieval.
RIAO 2004: 686-705 |
| 2003 |
| 16 |  | Luc Lamontagne,
Philippe Langlais,
Guy Lapalme:
Using Statistical Word Associations for the Retrieval of Strongly-Textual Cases.
FLAIRS Conference 2003: 124-128 |
| 2002 |
| 15 |  | Philippe Langlais,
Michel Simard:
Merging Example-Based and Statistical Machine Translation: An Experiment.
AMTA 2002: 104-113 |
| 14 |  | George F. Foster,
Philippe Langlais,
Guy Lapalme:
Text Prediction with Fuzzy Alignments.
AMTA 2002: 44-53 |
| 13 |  | Philippe Langlais:
Opening Statistical Translation Engines to Terminological Resources.
NLDB 2002: 191-202 |
| 12 |  | Philippe Langlais,
Guy Lapalme:
Trans Type: Development-Evaluation Cycles to Boost Translator's Productivity.
Machine Translation 17(2): 77-98 (2002) |
| 2001 |
| 11 |  | Philippe Langlais,
Guy Lapalme,
Sébastien Sauvé:
User Interface Aspects of a Translation Typing System.
Canadian Conference on AI 2001: 246-256 |
| 2000 |
| 10 |  | Philippe Langlais,
George F. Foster,
Guy Lapalme:
Unit Completion for a Computer-aided Translation Typing System.
ANLP 2000: 135-141 |
| 9 |  | Guy Lapalme,
Philippe Langlais,
George F. Foster:
La programmation orientée-objet pour le développement de modèles de langage.
LMO 2000: 139-148 |
| 8 |  | Philippe Langlais,
George F. Foster:
Using Context-Dependent interpolation to Combine Statistical Language and Translation Models for Interactive Machine Translation.
RIAO 2000: 507-519 |
| 7 |  | Philippe Langlais,
George F. Foster,
Guy Lapalme:
Unit Completion for a Computer-aided Translation Typing System.
Machine Translation 15(4): 267-294 (2000) |
| 1998 |
| 6 |  | Philippe Langlais,
Michel Simard,
Jean Véronis:
Methods and Practical Issues in Evaluating Alignment Techniques.
COLING-ACL 1998: 711-717 |
| 5 |  | Philippe Langlais,
Anne-Marie Öster,
Björn Granström:
Phonetic-level mispronunciation detection in non-native Swedish speech.
ICSLP 1998 |
| 1997 |
| 4 |  | Philippe Langlais:
Estimating prosodic weights in a syntactic-rhythmical prediction system.
EUROSPEECH 1997 |
| 1995 |
| 3 |  | Philippe Langlais:
Microprosodic study of isolated French word corpora.
EUROSPEECH 1995 |
| 1993 |
| 2 |  | Philippe Langlais,
Henri Meloni:
Integration of a prosodic component in an automatic speech recognition system.
EUROSPEECH 1993 |
| 1991 |
| 1 |  | Jean-François Bonastre,
Henri Meloni,
Philippe Langlais:
Analytical strategy for speaker identification.
EUROSPEECH 1991 |